| |
Howard
R. Garis : Jonkin professzor emberevõ növénye
Békés andrás fordítása,
megjelent a Galaktika 57. antológiban (1985)
Miután
Jephta Jonkin professzornak sikerült gondos oltás és gondozás révén
kinemesítenie azt a fát, amely a különböző évszakokban egymaga sorra
termett almát, narancsot, ananászt, fügét, kókuszt és őszibarackot,
az ember azt várta volna, hogy megpihen tudományos munkálkodása után.
De Jonkin professzor nem az a fajta ember volt.
Lankadatlanul
törekedett rá, hogy újabb teremtményekkel gazdagítsa a növényvilágot.
Ennélfogva Bradley Adams egy cseppet sem lepődött meg, amikor egy
délután betoppanva barátjához, a professzorhoz, a tudóst a nagy üvegházban
találta, amint éppen valamiben buzgólkodott.
- Most meg miben mesterkedik? - kérdezte Adams. - Egy rózsabokrot
akar rávenni, hogy ibolyát virágozzék, vagy a futószőlőt arra, hogy
dinnyét teremjen?
- Egyiket sem - felelte Jonkin professzor kissé hűvösen, mert neheztelt
a tréfás hangnemért.
- Nem mintha bármelyik olyan nehéz volna. De ide nézzen! Egy kis növényre
mutatott, amelynek fényes zöld leveleit piros pöttyök tarkították.
Jókora cserépben állt. Három virága volt, amelyeknek mérete és formája
is a hajnalkáéra emlékeztetett, el- tekintve a tetejüktől, ahol valamiféle
fedél volt, hasonló ahhoz, amelyet az indiai répán lehet megfigyelni.
- Nézzen csak bele valamelyikbe! - folytatta a professzor, és Adams
kíváncsian, hogy vajon mit következik, engedelmeskedett.
Keskeny csövet látott, amelyet finom, szőrhöz hasonló szálacskák béleltek.
A szálak mintha mozogtak volna. A cső vagy üreg lenyúlt egészen a
virág hajnalka formájú részének a fenekébe. A legmélyén egy kevés
átlátszó folyadék állt.
- Különös egy virág. Mi ez? - kérdezte Adams.
- Ez - mondta a professzor némi büszkeséggel a hangjában - nem más,
mint a Sarracenia nepenthis egy példányal
- És az mi? Napraforgo franciául vagy szagos bükköny latinul?
- kerdezte Adams tiszteletlenül.
- Kancsóka latinul - felelte a professzor, és kihúzta magát teljes
százhatvan centiméteres magasságában. - A del-amerikai flora egyik
legérdekesebb példánya.
- Igencsak illik rá a név - jegyezte meg Adams. - Látom, víz van a
fenekén. Gondolom, ez nem az, amelyik túl sokat járt a kútra.
- A Sarracenia nepenthis egészen csodálatos növény - folytatta a professzor
azon a hangon, amelyen előadásokat szokott tartani, ügyet sem vetve
Adams nyegle megjegyzéseire. - A Darwin által húsevő növényeknek nevezett
családhoz tartozik, és ugyan- ennek a fajnak más valtozata a Dionaea
muscipula vagy Vénusz légycsapója, a Darlingtonia, a Pinguicula es
Aldrovandra, nem is szólva a...
- Hagyja abba, professzor úr! - könyőrgött Adams. - A többit elhiszem
anélkül, hogy mondaná. De meséljen errõl a kancsókáról,
ez érdekesnek látszik...
- Érdekes is! - mondta Jonkin professzor. - Rovarokat eszik.
— Rovarokat eszik?
- Bizony. Nézze csak!
A professzor kinyitotta a polcon álló kis drótketrecet, és kivett
belőle néhány legyet. Aztán elengedte őket a különös növény közeiében.
A rovarok néhány másodpercig a hirtelen szabadságtól megszédülve,
zümmögve száguldoztak. Aztán lassan körözni kezdtek a furcsa virágok
közelében. Egyre közelebb és közelebb repültek a virágkelyhekhez,
oda vonzotta Őket valami finom illat meg a szirmok szélén csillogó
édes szirup, melyet a természet pontosan azzal a céllal helyezett
oda, hogy becsalja a szerencsétlen rovarokat a kelepcébe. A legyek
letelepedtek, mindhárom virág szirmaira jutott egy-kettő. És ekkor
furcsa dolog történt. A szirmok közötti csőből hirtelen kinyúltak
a vékony szálacskák, és körülfonták a rovarokat, amelyek szemlátomást
szinte megrészegültek az édes anyagtól, melyet nyalogattak.
A szálak összehúzódása egy szempillantás alatta cső nyílásához húzta
Őket, majd lehullottak a piciny tavacskába odalenn, ahol rövid tusa
után megfulladtak. Abban, hogy visszamásszanak, megakadályozták őket
a hegyükkel lefelé álló tüskék, mint a dró- tok egynémely patkányfogóban.
Közben a virág fedele lezárult.
- Nahát... szabályos légyfogó, igaz? - bökte ki a szerfelett meghökkent
Adams.
-Az bizony. Az elfogott rovarok adják a táplálékát. Lenyeli, majd
megemészti őket, s ha újra megéhezik, újabbakat fog.
- Hogyan jutott ehhez a hátborzongató szerzethez? - kérdezte Adams,
és távolabb Íépett a növénytől, mintha attól félne, hogy az megkóstoija.
- Egy barátom küldte Brazíliából.
- De remélem, nem tartja meg...
- Már hogyne tartanám! - válaszolta Jonkin professzor.
- Talán arra is ráneveli, hogy az asztalhoz üljön, és úgy egyen, mint
az ember? - vetette föl Adams.
Nevetése bosszantotta a professzort.
- Nem kellene sokat nevelnem rajta ahhoz, hogy legalább udvarias legyen!
- förmedt rá Adamsra a kancsóka büszke tulajdonosa.
Adams, látván, hogy tréfáinak nines sikere, érdeklődést színlelt,
s meghallgatott egy hosszú értekezést a botanikáról általában s a
ragadozó növényekről különösen. Sokkal szívesebben megevett volna
néhányat akár a professzor kinemesítette fura hibrid növények kozül
is. Amikor egy pillanatra szóhoz jutott. egy megbeszélt találko- zóra
hivatkozott és távozott.
Néhány hónap múlva találkozott újra a professzorral. A botanikus időközben
serényen dolgozott üvegházában, s a kertész, akit a durva munka
elvégzésére vett fel, észrevette, hogy gazdaja sok idot tölt az üvegháznak
abban a részében, ahol a kancsóka virult.
Mert bizony Jonkin professzor annyira belefeledkezett legújabb szerzeményébe,
hogy szinte nem is gondolt másra. Egy idõre felhagyott tervevel,
hogy az epret oszibarack nagyságúra növessze, sot azzal a dédelgetett
elképzelésével is, hogy mag nélküli almát termesszen. A kertész eleinte
nem értette, mi lehet abban a dél-amerikai növényben, amit annyira
babusgatni kell. Egy szép napon úgy határozott, hogy kideriti, és
elindult az üvegháznak abba a részebe, ahol a kancsóka volt.
De Jonkin professzor megállította, még mielőtt beléphetett volna,
és szigorúan megtiltotta, hogy még egyszer odamenjen. A kertész csak
egy pillantást vethetett a tiltott részbe. Ahogy letörten elkultogott,
azt mormogta magaban:
„Nocsak, hát az a növény ugyan jól megnőtt! És kíváncsi vagyok, mit
csinálhatott a professzor úr ott mellette. Ugy festett, mintha etette
volna!"
|
|